Un falso amigo es una palabra o una expresión que se escribe o se pronuncia igual pero que tiene sentidos distintos.
Es muy fácil para un estudiante de español equivocarse ya qué al ver la palabra, piensa automáticamente en el significado equivocado.
Hemos recopilado aquí una serie de falsos amigos entre el español y en inglés. Si te los aprendes seguro que puedes evitar algunas situaciones incómodas.
EMBARASSED / EMBARAZADA
Para empezar un falso amigo bastante gracioso, “embarrassed” se dice avergonzado, y embarazada quiere decir “pregnant”.
Entiendes fácilmente el tipo de situaciones vergonzosas en las cuales te puedes meter si no sabes usar esta palabra bien.
“ Estaba muy avergonzado porque no sabía si Ruth estaba embarrazada o si había engordado”
EXIT / ÉXITO
Es un clásico pero siempre viene tenerlo en mente, “exit” se dice salida y éxito significa “success”
“ Salir de un laberinto es todo un éxito”
ACTUALLY / ACTUALMENTE
Seguro que todos los amantes de la película de “ Love Actually” ya saben que Actually no quiere decir Actualmente sino en realidad. Actualmente significa “ currently” en inglés.
“ En realidad, actualmente sólo 3 alumnos están haciendo el examen”
LIBRARY / LIBRERÍA
Otro falso amigo que te puedes llevar a situaciones incómodas y que te pueden hacer equivocarte de sitio. “ Library” se dice biblioteca y librería significa “ bookstore”.
No intentes comprar libros en una biblioteca.
“ Llamamos la calle Miracruz la “calle de los libros” porque puedes encontrar en esta misma calle tres librerías y la biblioteca municipal.”
CONSTIPATED / CONSTIPADO
Por fin, el más gracioso de todos. Los dos hablan de congestión pero de tipos muy distintos..
Si “ constipated” se dice estreñido, constipado es sólo “ having a cold”. No te asustes si un alguién en España te dice un día que está constipado.
“ Con este frío, no me sorprende que estés constipado”